* "Čip ze starého bloku": I když to není výslovně uvedeno, jsou sirotci Baudelairovi často popisováni jako sdílející rysy se svými rodiči, což naznačuje tento idiom.
* "Přetáhněte někomu vlnu přes oči": Hrabě Olaf se často pokouší oklamat ostatní, vytváří iluze a skrývá své skutečné záměry, což je v souladu s tímto idiomem.
* "Bouřka v šálku": Série obsahuje mnoho dramatických a zdánlivě nebezpečných situací, které jsou však často přehnané a vyřešené poměrně snadno, což naznačuje pocit nadsázky.
* "Vlk v rouše beránčím": Hrabě Olaf tento idiom samozřejmě ztělesňuje. Vypadá neškodně, ale nakonec je dravý a nebezpečný.
* "Hořící mosty": Baudelairovi sirotci se často ocitají v situacích, kdy jsou nuceni uprchnout nebo učinit rozhodnutí, která jim nedají na výběr, než jít dál, což naznačuje, že za nimi „hoří mosty“.
* "Steh včas ušetří devět": Baudelairovi sirotci často čelí následkům kvůli své nedostatečné přípravě nebo předvídavosti, což jim dává lekci o rychlém řešení problémů.
Lemony Snicket však často používá obrazný jazyk a hraní slov spíše než běžné idiomy:
* Metafory: "Svět je jeviště", "Život je cesta", "Pravda je kluzká ryba."
* Přirovnání: "Je mazaný jako liška," "Ona je tvrdohlavá jako mezek," "Jejich štěstí bylo špatné jako bouře v poušti."
Série se nakonec zaměřuje na výrazný literární hlas a styl, takže jde spíše o chytré obraty frází a hravé slovní hříčky než konvenční idiomy.