1. إليزابيث (Ilizabith): Toto je nejběžnější a přímá transliterace „Elizabeth“ do arabštiny. Je široce srozumitelný a zní velmi podobně jako originál.
2. إليزابت (Ilizabāt): Toto je další běžná transliterace, někdy preferovaná pro svou trochu jednodušší výslovnost.
3. اليزابيث (al-Ilizabith): Tato verze přidává na začátek určitý člen „al-“, díky čemuž může název znít formálněji nebo elegantněji.
4. ليزا (Liza): Toto je běžná přezdívka pro Elizabeth a překládá se přímo do arabštiny jako „Liza“.
5. Další možnosti: Někteří lidé se rozhodli přeložit význam Alžběty, což je „můj Bůh je hojnost“, do arabštiny:
* ربّي غني (rabín Ghini): "Můj Bůh je hojný"
* كثيرة (Kathira): "hojný"
Nejlepší volba bude záviset na kontextu a vašich osobních preferencích.
Je také důležité poznamenat, že někteří Arabové mohou používat jméno „Elizabeth“ tak, jak je, zejména ve formálních podmínkách.