Zde je důvod:
* Zaměření na havajský jazyk: Hawaiian se zaměřuje spíše na popis věcí než na přímé překlady.
* Cizí jména: Havajská kultura obecně cizí jména přímo nepřekládá.
Místo přímého překladu můžete:
* Použijte popisnou frázi: Dalo by se říci něco jako "He wahine nani mai Kelemania" (krásná žena z Německa), pokud chcete zdůraznit původ.
* Používejte jméno foneticky: „Chelsea“ byste mohli vyslovit havajským způsobem, možná by to znělo jako „Kelisa“ nebo „Kelesia“.
Pokud byste chtěli prozkoumat další možnosti, dejte mi vědět!