přímý překlad:
* アイカーリー (ai kaarii): Toto je nejvíce doslovanější romanizace „icarly“ pomocí japonské výslovnosti.
* アイ・カーリー (ai kaarii): To přidává prostor mezi „i“ a „Carly“ pro přirozenější japonské čtení.
Důraz na „internet“ nebo „online“:
* ネット・カーリー (Netto Kaarii): „Síť“ pro internet a „Carly“
* オンライン・カーリー (Onrain Kaarii): „Online“ a „Carly“
Důraz na "Carly" jako postavu:
* カーリー (Kaarii): Toto je nejkratší možnost se zaměřením na Carly jako hlavní postavu.
kontextový překlad:
Nejlepší překlad nakonec závisí na tom, jak používáte „icarly“. Pokud mluvíte o pořadu, kontext může objasnit význam a můžete použít jednoduchou romanizaci. Pokud píšete o postavě nebo konceptu, může být nutný popisnější překlad.
Rovněž stojí za zmínku, že Japonci někdy používají anglická slova přímo. Můžete tedy také použít „icarly“ přímo v japonštině, zejména v příležitostném prostředí.