* Nedorozumění a ironie: Báseň závisí na nedorozumění mezi mladým mužem a dívkou, oba si vzájemně špatně vykládají své záměry. To vytváří komediální efekt, zvláště když je čtenář zasvěcen do skutečných pocitů obou postav. Například dívka vidí jeho námluvy jako „nešikovné“ a „stydlivé“, zatímco muž je vidí jako „odvážné“ a „dopředné“.
* Přehánění a nadsázka: Riley používá přehnaný jazyk a popisy, aby upozornila na trapnost a absurditu námluv. Mužovo „stydlivé“ vystupování je zobrazeno prostřednictvím přehnaných činů, jako je například „tak stydlivý“, že „nemohl mluvit“. Toto použití nadsázky zesiluje komediální efekt.
* Hračky a slovní hříčky: I když nejsou rozsáhlé, jsou zde momenty slovní hříčky, jako je prohlášení muže:„Jsi ta nejčistší dívka, jakou jsem kdy viděl“, což hraje na dvojí význam „nejčistší“ a „nejhezčí“.
* Povahové rysy a nedostatky: Muž i dívka vykazují roztomile nemotorné rysy. Muž je přehnaně úzkostný a nervózní, zatímco dívka je plachá a sebevědomá. Tyto slabiny přispívají k humoru, díky čemuž jsou navzdory své neobratnosti příbuzní a roztomilí.
* Neočekávané události a reakce: Báseň zahrnuje nečekané zvraty událostí, jako je náhlé vyznání lásky muže a téměř okamžité přijetí dívky. Tyto nečekané události dodávají vyprávění nádech absurdity a humoru.
Dovedným kombinováním těchto prvků vytváří Riley vtipné ztvárnění námluv, které je poutavé i zábavné. S lehkým nádechem zachycuje neohrabanost a kouzlo mladé lásky, díky čemuž je „The Courtship“ klasickým příkladem amerického humoru.