Vyberte báseň napsanou v cizím jazyce . Pokud máte oblíbenou báseň , která jeanglický překlad , najít původní verzi této básně. Ujistěte se, že báseň je psána v jazyce, který si můžete vyslovit , i když nemusí pochopit původní text. To může být jednodušší držet se básní v evropských jazycích , například francouzštině nebo španělštině .
2
Přečtěte si báseň nahlas pro sebe . Podívejte se na oblasti, ve kterých si všimnete rým a vědomí v těchto oblastech na původní básně.
3
zvuky slov , kterou právě čtete , a přeměnit je na anglických slov . Vezměme si například první dva řádky Charles Baudelaire " Les Phares " : Přihlásit
" Rubens , fleuve d' oubli , jardin de la paresse
Oreiller de židle fra î , che o ù , l " na ne peut zaměřovačem "
Tato slova mohou být homophonically přeložen do tohle:
Třením , květiny, Dublin , zahrada, projít a eacute ;
Olive , pěvecký sbor, nejprve , cibule , jehož cílem
Nenuťte přijít s překladem pro každé slovo . Pokud dva nebo více cizích slov znít jako jeden anglické slovo , pak jít s ním. V předchozím příkladu , co se děje , když " o ù , l' on " se stane " . Cibule "
Všimněte si, že rýmovat oblasti, které vyznačenými dříve způsobí, že vaše slova mají také rytmus a rým .
4
Použít připojení slova , aby vaše báseň dohromady a pomoci mu vyprávět příběh . Nepoužívejte přesunout pozornost od svých přeložených slov , ať jsou hlavními tématy vaší básně . . Přidat připojení podle potřeby slovo pro ilustraci bod
V příkladu z kroku 3 , přeložené slova mohou být svázané , jako tohle:
Tření květiny z Dublinu na zahradě moje tělo je projít é ;.
Olived a choired prvnískin zpívá .
5
přezkoumat svou báseň poté, co jste nechat ho sedět sama na určitou dobu . Cut oblasti, které jsou nadbytečné .