1. Když Portia říká:"Kdyby mi tě můj otec nedal, raději zemřu, než bych se tě vzdal." (I. dějství, II. scéna) hraje se slovem 'dát', které znamená něco nabídnout a porodit člověka.
2. Když Shylock říká:"Budu s tebou kupovat, prodávat s tebou, mluvit s tebou, chodit s tebou a tak následovat; ale nebudu s tebou jíst, pít s tebou ani se s tebou modlit." (I. dějství, scéna III), používá paralelismus a slovní hříčky, aby zdůraznil svou neochotu zapojit se do určitých aktivit s Antoniem kvůli jejich náboženským rozdílům.
3. V dějství II, scéně II, Lancelotova slovní hra s „vazbou“ a „otroctvím“ vytváří vtipnou dvojznačnost:
Gobbo:„Přátelé vašeho uctívání a nepřátelé vašeho uctívání“
Lancelot:"Ale jak je má vaše uctívání znát od vašich přátel?"
Gobbo:"Proč, myslím, že máš pravdu. Mohu ti v nich poskytnout jen malé uspokojení."
Lancelot:"Skutečně tedy moje vazba propadá."
Gobbo:"Neprohraješ tím, že 't. Ukaž mi - 'Nechť se zaplatí propadnutí - Žid bude mít všechny své peníze' - a to je kolo štěstí."
4. V dějství II, scéna V, Jessica mluví o slově „spořivost“, když říká:„Teď, při mé kapuci, nežid a žádný Žid.“ (2. dějství, scéna VI), odkazující na Lorenzovu štědrost.
5. Když Portia říká:"Zneuctil mě a bránil mi půl milionu; smál se mým ztrátám, vysmíval se mým ziskům, pohrdal mým národem, mařil mé projekty a dal mi víc práce, než jsem měl udělat za dvanáct měsíců." ." (3. dějství, scéna II), používá slovní hříčky a nadsázku, aby zdůraznila rozsah Shylockových provinění.
6. Ve stejné scéně Shylock mluví o slově „libra“, odkazující jak na peníze, tak na tělo, čímž vytváří napětí a černý humor:
Shylock:"Stejná libra tvého krásného masa, která má být odříznuta a odebrána do té části tvého těla, která se mi líbí."
Antonio:"Obsah, já věřím:zpečetím takový svazek a řeknu, že v Židu je mnoho laskavosti."
To je jen několik příkladů slovních hříček a slovních hříček používaných v Kupci benátském, které dodávají dialogu hry humor a hloubku.