Délka knihy :Čím delší kniha, tím vyšší náklady na překlad. Je to proto, že překlad delšího textu vyžaduje více času a úsilí.
Jazykový pár :Překlady z určitých jazykových párů mohou být dražší než jiné kvůli dostupnosti kvalifikovaných překladatelů a složitosti příslušných jazyků. Například překlady z méně běžných nebo ohrožených jazyků nebo do specializovaných trhů mohou způsobit vyšší náklady.
Složitost a styl textu :Specializované texty, jako jsou technické nebo vědecké rukopisy, právní dokumenty nebo literární díla se složitým jazykem a terminologií, vyžadují vyšší úroveň odbornosti a mohou vyžadovat vyšší náklady na překlad.
Kvalita a odbornost :Úroveň kvality a odbornosti požadované od překladatele nebo překladatelské služby může ovlivnit náklady. Překladatelé se specializovanými znalostmi a zkušenostmi v dané oblasti knihy mohou vyžadovat vyšší sazby, aby byl zajištěn přesný a jemný překlad.
Hlasitost a naléhavost :Pokud překládáte více knih nebo máte krátký termín, možná budete muset vyjednat množstevní slevu nebo zaplatit dodatečné poplatky za zrychlené překladatelské služby.
Zde je hrubý odhad průměrných nákladů na překlad na slovo v různých jazycích podle průmyslových standardů. Tyto sazby jsou přibližné a mohou se lišit mezi poskytovateli překladatelských služeb a jednotlivými překladateli:
Z angličtiny do francouzštiny/španělštiny: 0,15 – 0,35 USD za slovo
z angličtiny do němčiny/italštiny: 0,18 – 0,45 USD za slovo
z angličtiny do mandarínštiny/japonštiny: 0,25 – 0,60 USD za slovo
Chcete-li získat přesnou cenu pro svůj konkrétní projekt překladu knih, je nejlepší požádat o nabídky více profesionálních překladatelských služeb nebo překladatelů. Budou schopni posoudit vaši knihu a poskytnout odhad na míru na základě výše uvedených faktorů.