Zde je bližší pohled na to, co autoři dělají, když se zabývají kulturní adaptací:
1. Zachování celkového tématu:
Autoři zajišťují, že ústřední téma, zápletka a oblouky postav původního příběhu zůstanou nedotčeny. Základní zprávy, morální lekce nebo emocionální cesty postav by měly být zachovány, i když se prostředí a detaily změní.
2. Kulturní kontext:
Upravují prostředí, postavy a konkrétní události tak, aby odpovídaly jejich vlastnímu kulturnímu kontextu. To znamená změnit geografické umístění, jména, zvyky a jazyk, aby se příběh více přiblížil jejich publiku.
3. Zachování vývoje postavy:
I přes kulturní změny by vývoj a motivace postav měly zůstat věrné původnímu příběhu. Osobnosti, vztahy a konflikty postav by měly být v souladu s originálem, i když přepracované v jiné kulturní krajině.
4. Integrace kulturních prvků:
Autoři začleňují detaily, které odrážejí jejich vlastní kulturu, jako například:
- Tradiční oděv, jídlo, architektura a zvyky
- Místní folklór, mytologie a legendy
- Jazykové nuance a idiomy
- Sociální normy a společenská dynamika
5. Vyvážení autenticity a kreativity:
Je důležité najít rovnováhu mezi zachováním věrnosti původnímu příběhu a přidáním jedinečných prvků, které obohacují vyprávění. Autoři musí respektovat zdrojový materiál a zároveň vkládat svou vlastní kreativitu, aby zaujali své publikum novým způsobem.
6. Podpora kulturní výměny:
Kulturní adaptace umožňuje výměnu myšlenek, pohledů a hodnot mezi kulturami. Seznamuje čtenáře s novými kulturními kontexty a podporuje mezikulturní porozumění a uznání.
7. Oslovení širšího publika:
Přizpůsobením příběhu své vlastní kultuře jej mohou autoři učinit dostupnější a přitažlivější pro širší čtenářskou obec. To umožňuje, aby příběh rezonoval s lidmi, kteří nemusí být obeznámeni s původním kulturním kontextem.
Stručně řečeno, autoři, kteří upravují příběhy tak, aby odrážely jejich vlastní kulturu, jsou zapojeni do tvůrčího procesu kulturního překladu. Zachovávají základní témata a podstatu původního příběhu a zároveň do něj vkládají prvky, které rezonují s jejich vlastními kulturními perspektivami a zkušenostmi. Tato praxe umožňuje příběhům překonat kulturní bariéry a spojit se s různorodým publikem, obohacovat literární krajinu a podporovat kulturní porozumění.